![]() |
![]() |
|
![]() |
||
Spécialiste de la traduction pour le marché nord-américain, Communications Syllabus offre également une gamme complète de services linguistiques comme la révision, l’adaptation ou la rédaction.
Tags : web communication français langue traduction
Ainsi se titre le plus récent communiqué de l’OTTIAQ en réponse à un article paru dans Le Devoir le 14 mai dernier sur la piètre qualité de la traduction française d’un examen pancanadien de médecine. La suite ici.
Dans le cadre de sa campagne de financement, la Fondation pour l’alphabétisation vous propose une très chouette activité: acheter des mots. Cliquez ici pour en savoir plus. Source: L’antenne express de l’OTTIAQ, 4 mai 2010.
PharmaTerm (http://www.groupetraduction.ca/index_f.htm), c’est le bulletin terminologique du Groupe traduction – Rx&D, publié depuis 1990. Ce bulletin paraît tous les trois mois. Chaque numéro de quatre pages aborde généralement [...]
Le 24 février dernier, Syllabus célébrait un premier anniversaire très spécial: celui de la greffe de moelle osseuse de notre très chère collègue Sabrine, la combattante qui s’est battu courageusement contre une leucémie aiguë. Tout le mon[...]
Après les perles du bac, voici des analogies et métaphores extraites de copies d’étudiants au secondaire aux États-Unis : tout simplement hilarant. Et tout un défi de traduction!
Tout Le Monde En Blogue est un incontournable quand il est question de blogue.
C'est un palmarès hebdomadaire recensant les meilleurs blogues de tout horizons.
Accueil |
Inscrivez votre blogue |
Mon compte |
Questions fréquentes |Question? Commentaires? Écrivez-nous!
Annoncer un blog |
Soumettre un blog |
Référencer un blog |
Augmenter les visiteurs sur un blog
Guide restaurant | Auto | Assurance automobile | 2012
© 2008-2012 Conditions d'utilisation | Politique de vie privée